您的位置首页  茶具茶几  现代茶具

中国现代戏剧在苏俄的译介与传播2022年12月22日

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-12-22
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

中国现代戏剧在苏俄的译介与传播2022年12月22日

  49年19,原》并于1951年在莫斯科以单行本刊行汉学家费德林开端翻译郭沫若的汗青剧《屈。53年19,社出书《郭沫若全集》莫斯科国度文艺出书,篇小说、戏剧和文章等收录其创作的诗歌、短,屈原》包罗在内《棠棣之花》《。54年19,了苏联的戏剧舞台《屈原》胜利搬上,娃剧院停止了首演在莫斯科叶尔莫洛,萨尔热夫斯基导演为科米。大存眷和各界的普遍好评该剧惹起了苏联观众的极,话剧《屈原》深入逼真地再现了时期特性、言语和作者的气势派头此中《星火》杂志的一篇剧评写道:科米萨尔热夫斯基指点的,大墨客、思惟家、斗士的形象极其活泼地报告了屈原这一伟。

  11年20,表演话剧《雷雨》北京人艺在莫斯科,好的结果收到了很。依以为沃劳别,响下并在担当中国文学传统的根底上曹禺在西欧理想主义文学思潮的影,式——“诗化话剧”缔造了新的戏剧形。

  40年19,:汗青、经济、文明、夺取民族自力的勇敢奋斗》苏联科学院出书了由阿列克谢耶夫等编著的《中华,得罗夫指出编者之一彼,点带有极度的本位主义颜色剧作家田汉“晚期的创作特,了中国首位反动戏剧的构造者”以后普遍存眷社会成绩并成为。59年19,行《关汉卿》俄译本莫斯科艺术出书社发,费什曼译者为。60年月20世纪,报》零散呈现了田汉的信息《本国文学》杂志和《文学。62年19,作热忱及其塑造的形象在思惟上与中国社会前进人士的符合给他的戏剧带来了胜利索罗金在其编著的《中国文学概论》中如许评价田汉的戏剧创作:作家实在的创。

  次要借助苏俄汉学家的翻译与研讨中国当代戏剧在苏俄的译介与传布,量有限传布数,、曹禺、老舍等次要剧作家且次要集合于郭沫若、田汉,作品较少触及其他剧作家及,俄研讨的全面性和范围性形成了中国当代戏剧在苏。史及当下的一个窗口作为西方察看中国历,主动的方法走进俄语天下中国当代戏剧还需以愈加,的魅力和中汉文明的广博博识向俄语读者展示中国当代戏剧。

  58年19,联科学院外籍院士郭沫若被选为苏,全集》在莫斯科出书三卷本的《郭沫若。了郭沫若剧作的俄译本该书第二卷次要收录,之花》《屈原》《虎符》《高渐离》包罗《卓文君》《王昭君》《棠棣。译者为费德林外除《屈原》的,均为彼得罗夫其他剧作译者。61年19,第21辑)中包罗了《蔡文姬》的俄译本莫斯科艺术出书社出书的《今世戏剧》(,格罗芭译者为。90年19,社再次推出《郭沫若全集》莫斯科“文学艺术”出书,》《虎符》及费德林俄译的《屈原》收录了彼得罗夫俄译的《棠棣之花。

  建立后新中国,苏联读者的视野老舍逐步走进。54年19,夫翻译的老舍话剧名作《龙须沟》莫斯科艺术出书社刊行了由季什科,出如今《星火》杂志上同年《龙须沟》再次。北京的戏剧糊口》的文章中奥夫奇尼科夫在其名为《,引见了三部剧作向苏联读者具体,《龙须沟》此中包罗。56年19,《老舍小说、剧作、散文选》莫斯科国度文艺出书社出书了,方珍珠》两部话剧脚本收录了《龙须沟》《,季什科夫译者为。高度评价了《龙须沟》费德林在该书的叙言中,小说式的情节设置以为老舍借用了,了戏剧性和悲剧颜色剧中每一个人物都布满。57年19,行了两卷本的《老舍文集》莫斯科国度文艺出书社发,春华秋实》(伊莉伊娜译)、《西望长安》(罗日杰斯特文斯卡娅译)四部剧作第二卷收录了《龙须沟》(季什科夫译)、《方珍珠》(哈东泽夫斯基译)、《。年同,老舍话剧《茶室》的俄译本《本国文学》杂志刊发了,斯特文斯卡娅译者为罗日杰。58年19,季什科夫俄译的《方珍珠》莫斯科艺术出书社出书了。60年19,的话剧》中评价了老舍的线年谢曼诺夫在其论文《论老舍,行了老舍的《百口福》莫斯科艺术出书社发,科利斯卡娅译者为尼。年同,1辑)中包罗了老舍剧作《女伙计》的俄译本莫斯科艺术出书社出书的《今世戏剧》(第2,波夫与普鲁特译者为托罗。此至,表作都有了俄译本老舍的话剧脚本代,特文斯卡娅译)屡次重版此中《茶室》(罗日杰斯,舍作品选》(1991)、《猫城记》(2014)别离支出《亚洲戏剧作品选》(1983)、《老。87年19,1966》引见了老舍在新中国建立后创作的话剧、曲剧和儿童剧阿勃德拉赫马诺娃的博士论文《老舍创作的最初阶段:1949—。剧作分为两类作者将老舍的,一的情节线索一类有着单,《百口福》等如《方珍珠》;构造松懈另外一类则,情节线索由多条,》《茶室》等如《龙须沟。

  50年起从19,社会主义国度普遍表演曹禺剧作在苏联、东欧。名剧《大雷雨》相区分为与奥斯特洛夫斯基,为《狂风雨》《台风》等曹禺的《雷雨》常被译,剧作品带来了广阔名誉这一脚本给中国的戏。56年19,国戏剧》初次推出了《雷雨》俄译本莫斯科艺术出书社出书的《今世中,夫与斯捷潘诺夫译者为克里夫佐。58年19,代戏剧》收录曹禺戏剧苏联出书的《中国现,艺术手腕表示出群众肯定成功的思惟编者以为曹禺剧作以有力、独到的。年同,文《戏剧家曹禺》以为尼科利斯卡娅揭晓论,了契诃夫的戏剧创作传统曹禺在必然水平上担当,言本性化明显剧作人物的语,面天时用天然场景在话剧舞台上多层,刻地批驳了其时的社会轨制《日出》比《雷雨》愈加深。60年19,》俄文版问世《曹禺戏剧集,柯基斯托夫合译)、《北京人》(译者不详)、《开阔爽朗的天》(尼科利斯卡娅译)此中包罗了《雷雨》(克里夫佐夫与斯捷潘诺夫合译)、《日出》(瓦希科夫与费,理解了中国的话剧汗青和艺术俄语读者经由过程曹禺话剧的表演。曹禺的创作》支出该戏剧集合彼得罗夫的长篇学术论文《论,述了曹禺的创作门路作者片面、体系地论,术成绩停止了扼要阐述对曹禺代表作的思惟艺。80年月20世纪,剧的研讨有了新的功效苏联汉学家对曹禺戏,作《曹禺·创作概述》(1984)出书了尼科利斯卡娅关于曹禺的著。

  世纪初20,方戏剧的过程当中逐步构成并开展起来中国当代戏剧在改进旧剧和进修西。的主要构成部门作为中国文学,播一定鞭策中汉文明走向天下中国当代戏剧的外译与海别传。次相遇发作在20世纪30年月中国当代戏剧与俄语读者的初。37年19,揭晓《中国当代话剧与戏剧》一文苏联学者鲁德曼在《戏剧》杂志,年月中国当代戏剧的开展示状扼要引见了20世纪二三十,、田汉、洪深及其次要剧作停止了阐述对王独清、欧阳予倩、陈大悲、郭沫若。十余年间尔后的,尔出如今相干的专著、报刊上中国当代剧作家及其作品偶,0年月直至5,开端真正走入苏联中国当代戏剧才,语读者熟知垂垂被俄。

  06年20,与二十世纪中国文学中的百姓性成绩》圣彼得堡天下玫瑰出书社推出了《老舍,角度阐发了老舍创作特性的构成作者罗季奥诺夫从民族心思学,》是老舍在新中国建立后创作的最优良的作品以为话剧《茶室》《神拳》和小说《正红旗下。

  90年19,国今世戏剧》(斯别什涅夫编著)莫斯科彩虹出书社出书刊行《中,、刘树纲的《一个死者对生者的会见》、李婉芬《遛早儿的人们》和王培公的《我们》收录有田汉的《谢瑶环》(缅希科夫节译)、锦云的《狗儿爷涅槃》(阿日玛姆多瓦译),为斯别什涅夫后三部译者均。以为编者,代戏剧的最好范例这些剧作是中国当,承中立异开展的趋向代表了戏剧在传统继。19年20,中国20—21世纪的戏剧》圣彼得堡土卫七出书社刊行《,剧开展史中具有主要影响并广为传播的剧作收录了中国20—21世纪初百余年的戏,、王培公的《我们》(斯别什涅夫译)、郭启宏的《良知》、莫言的《我们的荆轲》和熊召政的《司马迁》别离为:郭沫若的《屈原》(费德林译)、曹禺的《雷雨》(费德林译)、老舍的《龙须沟》(季什科夫译),茨基俄译并初次刊行后三部剧作均由玛亚。

  70年月20世纪,期刊揭晓了有关田汉的特地学术评价文章《亚非群众》《远东文学实际成绩》等。73年19,汗青剧〈关汉卿〉中的民族传统和当代性》以示吊唁尼科利斯卡娅于田汉生日75周年之际撰文《田汉,史实在与艺术构想的分离”作者以为该剧“完成了历。80年19,田汉与二十世纪中国戏剧》尼科利斯卡娅出书专著《,田汉与当代戏剧的干系作了细致的梳理和引见第一次片面体系地对田汉平生、创作门路和。93年19,布景下的田汉形象》出书阿吉玛穆朵娃的《世纪,写本国戏剧方面具有无独有偶的职位作者夸大了田汉在民族化探究、改。》的俄译及针对性研讨外除《关汉卿》《谢瑶环,学家也赐与了必然的存眷对田汉的其他作品苏俄汉,风雨中的七个女性》《回春之曲》《秋声赋》《美人行》《文成公主》等戏剧如《咖啡馆一夜》《获虎之夜》《名优之死》《乱钟》《扬子江狂风雨》《暴。

  51年19,《白毛女》获斯大林文学奖贺敬之、丁毅创作的音乐剧,剧院演出了《白毛女》以后莫斯科瓦赫坦戈夫,拉西莫夫导演格。一部具有理想意义的民族音乐剧批评人卡利京以为《白毛女》是,典戏剧的特无形式保存了中国传统经。52年19,女》译成俄文并出书罗格夫将脚本《白毛。53年19,等创作的话剧《刘胡兰》《星星》杂志刊发由魏风,洛夫与贝多维译者为扎哈。55年19,成俄文刊发在《远东》杂志上图尔金将夏衍的《磨练》译。版了夏衍的《上海屋檐下》俄译本1961年莫斯科艺术出书社出,捷潘诺夫译者为斯。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:现代戏剧的特点
  • 编辑:茶博士
  • 相关文章
TAGS标签更多>>